CULTURE: DSK Rape Case and Perfect Victims + 20 Quotes > GOOD

DSK, Lies, and the

Myth of the Perfect Victim

  • July 1, 2011 • 

The Dominique Strauss-Kahn rape case has taken a turn for the complex. Actually, media-frenzied sexual assault allegations are always pretty thorny. Perhaps it's more accurate to say the case has taken a turn for the even-more-complex.

News broke today that the Sofitel Hotel maid, who claimed that DSK dragged her into his hotel suite, locked her in the bathroom, and orally raped her on the afternoon of May 14, has been lying to prosecutors about a number of issues. This pattern of lying has seriously threatened the prosecution's chances of presenting a compelling case, because the maid's credibility will be weighed heavily during legal proceedings. DSK claims their encounter was consensual.

The newly revealed inconsistencies in her testimony raise more questions than answers. Did she launder money? Did she lie about a previous gang rape in order to gain asylum? What did she actually say about the case to her incarcerated friend on the day of the assault?

I'm wondering why so few people are asking the most important question of all: How does any of this prove that DSK didn't rape her?

I know this may come as a shock to some, but the U.S. justice system isn't perfect. If it were, black men wouldn't be eight times more likely than white men to be sent to prison, and rape wouldn't be so disproportionately under-prosecuted and even less frequently convicted. Since some commentators are inclined to go all Occam's Razor on this case, why are we so unwilling to consider the possibility that an imperfect, possibly criminally-involved woman, whose status in the U.S. is precarious at best, was raped on the job by a very powerful man?

It's not that hard to hold both of these ideas at once. On the one hand, we've got an international left-wing rock star with a history of harassing and abusing women, who, when first questioned about the incident in the hotel, claimed it never happened. Only when the incontrovertible evidence of his very personal DNA showed up on her clothes did he change his story to claim that something did, in fact, happen, and she consented. This is a guy whose wife has made public statements about how awesome it is to have a hubby who is a powerful seducer of the ladies. So why would he lie to cover a consensual dalliance?

On the other hand, we've got a poor, immigrant woman of color, in the United States on an asylum visa. She's been linked to drug deals. She's got too many cell phones. She receives mysterious financial deposits from felons. You can bet she's attached to her legit hotel job and doesn't want to get tangled up with the authorities. She's also likely smart enough to know that a whole host of personal details make her the less credible witness in a he said/she said case against one of the most powerful white dudes on the planet. All of that adds up to serious motivation to keep those details hidden from the prosecutors she's relying on for justice.

Still, she ran to coworkers and the police in an agitated state to get help on the day in question. Has she done some sketchy things? That seems pretty likely. Are people who do sketchy things still raped sometimes? Yes. They're just a lot less likely to see their attackers brought to justice.

Given the realities of the U.S. criminal justice system, the prosecution may be unable to salvage this case. But just because that system fails victims on the regular doesn't mean we have to, too. French commentators are already calling for DSK to jump back into the country's presidential race and ride a wave of sympathy into office. Really, the stakes are greater than even that political prize. If we accept the narrative that only perfect women are raped, we risk sacrificing justice not only for this woman, but for victims of sexual assault everywhere. After all, nobody's perfect.

Photo via flickr, World Trade Organization, Creative Commons Attribution License 2.0

__________________________

 

20 Quotes About DSK

That Reveal How We Think

About Rape

  • July 1, 2011 • 2:10 pm PDT
  • 80 responses

newspapers

It's been a month and a half since a 32-year-old hotel maid accused then-IMF head Dominique Strauss-Kahn of sexually assaulting her in his swanky Manhattan suite. And each time a new fact trickles into the public record, commentators race to place their personal spin on the new evidence. A brief timeline of the media response to the DSK case:

MAY 15, 2011

Rape is comparable to an extramarital affair: "IMF chief and potential French presidential candidate Dominique Strauss-Kahn was just arrested for allegedly assaulting a hotel maid. This is far from the first sexual allegation concerning 'DSK,' as he is known. Relatively well known is the story of his affair with an IMF subordinate in 2008." — Pascal-Emmanual Gobry, reporter, Business Insider

MAY 16, 2011

Friends don't let friends rape: "And what I know even more is that the Strauss-Kahn I know, who has been my friend for 20 years and who will remain my friend, bears no resemblance to this monster, this caveman, this insatiable and malevolent beast now being described nearly everywhere. Charming, seductive, yes, certainly; a friend to women and, first of all, to his own woman, naturally, but this brutal and violent individual, this wild animal, this primate, obviously no, it’s absurd." — Bernard-Henri Levy, French journalist, The Daily Beast

MAY 17, 2011

If rape is outlawed, only outlaws will rape: "In life, events tend to follow patterns. People who commit crimes tend to be criminals, for example. Can anyone tell me any economists who have been convicted of violent sex crimes? Can anyone tell me of any heads of nonprofit international economic entities who have ever been charged and convicted of violent sexual crimes? Is it likely that just by chance this hotel maid found the only one in this category? Maybe Mr. Strauss-Kahn is guilty but if so, he is one of a kind, and criminals are not usually one of a kind." — Ben Stein, conservative commentator, The American Spectator

Naming the alleged victim: "Who is [Name redacted], the young lady that DSK is accused of sexually assaulting? Not the young girl whose Facebook picture was broadcast by the media . . . She who was first known by the name Ophelia is neither Senegalese, nor Ghanaian, nor Puerto Rican as first reported by multiple media outlets but it turns out she is of Guinean nationality. — Sabine Cessou, African journalist,Slate France

Justifying naming the alleged victim: "Why did we decide to publish Dominique Strauss-Kahn's accuser’s name? . . .  if this name appears rare to many of our readers, it is not the case among the people of Guinea. This woman’s surname is as common in certain parts of West Africa, as Françoise Martin in France or Jane Smith in the United States." — Editors, Slate France

Rape is comparable to an extramarital affair, part deux:"Human males have never been thought of as models of sexual restraint—and with good reason. From the moment the adolescent libido begins to boot up, boys seem to enter an ongoing state of emotional—if not literal—priapism, from which they never fully emerge. . . .  The 18th-century Moroccan ruler Moulay Ismail is said to have fathered 888 children with his 500 concubines. Genghis Khan makes Ismail look practically barren. . . . But modern-day men of power—Donald Trump, Bill Clinton, Eliot Spitzer, John Edwards, John Ensign, JFK, FDR, and most recently, Arnold Schwarzenegger and Dominique Strauss-Kahn—with their serial wives or serial philandering, can behave just as badly, if less prolifically." Jeffrey Kluger, senior editor, Time Magazine

MAY 18, 2011

Second time's the charm: "It ended really badly. We ended up fighting. It finished really violently . . . We fought on the floor. It wasn't a case of a couple of slaps. I kicked him, he unhooked my bra, he tried to open my jeans . . . I said the word 'rape' to scare him but it didn't seem to scare him much, which suggests he was used to it." — Tristane Banon, French journalist, in a 2007 interview reprinted in The Telegraph

Lover, not a fighter: "Dominique Strauss-Kahn has always had a reputation as a man who cares for women, and even a libertine . . . There is a vast difference between [that] reputation . . .  and the charge which he is the object, which is a serious, very serious crime or sex crime. This is something very different." — Elisabeth Guigou, French Socialist, Le Monde

MAY 19, 2011

Reputation isn't everything: "[I]t's not out of the ordinary for people to live otherwise normal lives while also secretly being violent maniacs." — Cord Jefferson, senior editor, GOOD

Beyond the facts: "I am scared for this woman.  I am scared what a trial will do to her emotional well-being.  I am scared because she is scared. . . . Stories like this scare me because I hate living in a world where women and children are raped (men also experience rape, and that is not something I’m attempting to trivialize).  I want people to talk about her healing-the stuff that happens outside of the courtroom." — Chelsea Kilpack, community blogger, Feministing

MAY 24, 2011

Extending victimhood: "The moral of the story seems to be that the true victim is DSK, and that it is his life, his pain and his plights that matters—not the woman's. And even those who have no sympathy for the erstwhile IMF director don't seem to have any for the victim: The true victim of this crime, according to Ecology Minister Nathalie Kosciusko-Morizey, is France and its image. Whether it's to profit patriotism or an accused rapist, the erasure remains." —Mounia, blogger, Feministe

JUNE 14, 2011

Victim profiling: “'She is a village girl who didn’t go to school to learn English, Greek, Portuguese, what have you,' said her older brother, 49, whose first name is Mamoudou. 'All she learned was the Koran. Can you imagine how on earth she is suffering through this ordeal?'” — Anne BarnardAdam Nossiter, and Kirk Semple, reporters, The New York Times

JUNE 27, 2011

Bad seafood: "The lunch that Saturday afternoon, in a wood-paneled seafood restaurant eight blocks from his hotel, began less than an hour after what prosecutors have charged was his sexual attack on a 32-year-old Guinean housekeeper who came to clean his suite. . . . if one of several security cameras visible in the large restaurant captured the pair, the images of father and daughter in McCormick & Schmick's Seafood Restaurant, less than an hour after the encounter with the housekeeper, could serve as powerful circumstantial evidence. It could bolster the defense case if they laugh or appear to share a leisurely meal; it could support the prosecution if it shows the 62-year-old white-haired Frenchman looking distracted or upset." — William K. Rashbaum andJohn Eligon, reporters, The New York Times

Bad theory: "Both sides are looking for witnesses and security tapes to show Strauss-Kahn’s demeanor in the hours following the encounter with the maid for clues as to whether he engaged in a violent rape (the assertion by the prosecutors) or a brief, consensual rendezvous (the version apparently the defense is going to use). But all this studying of Strauss-Kahn’s behavior for clues to his guilt or innocence is bizarre . . . Looking to see whether he's happy or upset for clues as to whether he just attempted rape is posited on the notion that Strauss-Kahn is a normal person. But as Yale psychology professor Paul Bloom writes in an essay on two new books on psychopaths, the hallmark of this disorder is the absence of empathy." — Emily Yoffe, writer, Slate

JUNE 30, 2011

Maybe he was just trying to rape a prostitute: "Last month, stories were making the rounds in Europe that Strauss-Kahn’s aides were in the habit of sending prostitutes to his room when he was in hotels out of town, you know, the way an underling might thoughtfully order flowers. . . . There’s a knock on the door, a young woman enters. Strauss-Kahn expecting his hooker du jour to emerge naked from his toilette, and despite her protests he doesn’t believe that she’s not there to service him. This could be the parsimonious explanation for otherwise almost inexplicable behavior." — Robert Kuttner, co-founder and co-editor, The American Prospect

That's still rape: "[T]here is no way in which this hypothetical, twisted Abbott and Costello routine exonerates him from a charge of rape. The identity or occupation of the victim is no more evidence of Strauss-Khan's innocence or guilt than his own. Even if the victim were a sex worker, that would not justify Strauss-Khan continuing to assault her despite her refusing to give consent. The matter would be no different if this were an issue of mistaken identity. Sex workers do not relinquish their right not to be sexually assaulted merely because they have sex for money. A sex worker's right of consent is as inviolate as anyone else's. You cannot accidentally rape someone, no matter how bad your taste in food—or jokes—happens to be. — Adam Serwer, human rights journalist, The American Prospect

JULY 1, 2011

Rejoice: “It's a great joy . . . All of those who dragged him through the mud... today maybe see things a bit differently . . .  All those who speculated on his political disappearance will soon have to deal with a person free in his movements, who will be able to look the French people in the eye and whose voice will be very important in the circumstances our country is in.” — Jean-Marie Le Guen, French public health expert, France Info

Strauss-Kahn for president: “I got the impression that he could came back into the presidential race . . . And it's a bit curious because there were quite a few lips loosened [about Strauss-Kahn], journalists who said they were strongly flirted with. . . . So people will say, it's strong flirting, and in the end not so bad and doesn't make him a rapist or someone aggressive. I think it will be forgotten. And France is perfectly capable of accepting his candidacy if he wanted to run.” — Olivia Cattan, French feminist, The Daily Beast

Bitches are crazy: "And the unfolding case of Dominique Strauss-Kahn just reinforces my theory that men are no picnic but women are fucking CRAZY." — Bret Easton Ellis, novelist, Twitter

The perfect victim: "Given the realities of the U.S. criminal justice system, the prosecution may be unable to salvage this case. But just because that system fails victims on the regular doesn't mean we have to, too. French commentators are already calling for DSK to jump back into the country's presidential race and ride a wave of sympathy into office. Really, the stakes are greater than even that political prize. If we accept the narrative that only perfect women are raped, we risk sacrificing justice not only for this woman, but for victims of sexual assault everywhere. After all, nobody's perfect." —Jaclyn Friedman, feminist writer, GOOD

Photo via flickr user smoMashup_, Creative Commons Attribution License 2.0

 

 

 

 

 

 

 

VIDEO: Independence Cha Cha: The Story of Patrice Lumumba > This Is Africa

Patrice Lumumba


Independence Cha Cha: The Story of Patrice Lumumba 

The Story of Patrice Lumumba is a Documentary about the life, accomplishments & death of this amazing & revolutionary man. 

Patrice Lumumba was a man who loved his country. His passion for Congo is in his speeches, his desperate attempts to keep the war torn country together, and most of all, in his proud dignity in defense of his motherland.

 

VIDEO: Luther - Season 2: Episode 3 > SoulCulture

Luther – Season 2: Episode 3 

June 29, 2011 by Verse    

Welcome to the third of the four episode run of the second series of the gripping BBC One crime drama series Luther starring Idris Elba as the title character.

Synopsis:
As Luther’s affection for Jenny grows, so does his determination to protect her and help her back on her feet. Baba, however, is determined to keep Luther on a tight leash. To add to Luther’s difficulties, he is called in to investigate a man whose brutal and escalating murders seem to have no motive, leaving Jenny alone and vulnerable.

 
As usual, UK viewers can watch Season 2, Episode 3 of Luther at BBC iPlayer whilst our international readers can catch up below. 

 

 

 

PUB: Call for Submissions: Ink Bean (Africa/ worldwide) > Writers Afrika

Call for Submissions: Ink Bean (Africa/ worldwide)

 

Ink Bean was started under the name 3 Hearts Mag in April 2010 . We are a non profit company that supports endangered animals, abandoned pets, and March of Dimes. Ink Bean is available by email. We are an ezine that publishes the work from all kind of authors and offers things for new and old writers.

Editor and Ceo – Chimica Robinson – Sweetcrabhoney18@aol.com

We are looking for submissions. The best way to contact us is by email. Normally, you will get a reply within 3 weeks for a general email.

Submission guidelines:

Theme: All Themes Excepted. Target Audience : Men and Woman between 18 and 45 years old.

We prefer unpublished work. If it has been published before please include that information in submission.

All submissions are approved if they fit into this ezine well. There should be no curse words or anything sexual please.

We do not pay for submissions.

All submissions must have a 10 to 20 word bio Please include a word count either in your cover letter or the file itself. This makes it faster for us to read and place your piece into the ezine.

It can take up to 3 months for you to hear something back. But don't worry you hear something back as soon as we can.

Poem Submission
(doc, docx, txt, rtf, zip, wpf, odt)
Size limit: 40 lines
Poems – Up to 40 lines of poems. No curse words are allowed. You may submit up to 25 poems in one year.

Short Story Submission
(doc, docx, txt, rtf, zip, wpf, odt)
Size limit: 2500
Short stories – Up to 2500 words Subjects can include love, humor, suspense and mystery. All stories must reflect something of the love, life and laugh theme. You may only submit up to 12 stories in one year.

Flash Fiction Submission
(doc, docx, txt, rtf, zip, wpf, odt)
Size limit: 500
Flash Stories – Up to 500 words. Must not contain any curse words. You can submit up to 24 flash fiction stories in one year

Other/ Creative Non Fiction
(doc, docx, txt, rtf, zip, wpf, odt)
Size limit: 2500
Creative Non Fiction ( including essays) , Writer Advice Articles and Tutorials are also wanted. Writing prompts are also great. Blog Posting topics as well. Queries are always welcome. Guidelines for queries are under 500 words, include contact information, how long it will take you to write, brief experience/ bio, brief outline of work, prospected length and pictures or links if important.

Contact Information:

For inquiries: Sweetcrabhoney18@aol.com

For submissions: submit online here

Website: http://inkbean.org/

 

 

PUB: I Had A Praying Grandmother - Anthology

Call for Submissions:

 

I Had A Praying Grandmother


I Had A Praying Grandmother seeks African-American writersʼ work exploring the theme of religious and spiritual grandmothers who prayed for their grandchildren and served as major influences in their lives. Did your grandmother maintain her prayer vigil over your life despite your troubles or shortcomings? What life lessons did your grandmother instill in you that continue to guide you today? Did a grandmother continue praying for you when your parents were unwilling or unable to raise you? How did a praying grandmother change your life? Did your grandmother take you to church? How did your grandmotherʼs faith and life influence you? What kind of woman is/was your grandmother? Do certain hymns or scripture remind you of your grandmother? If so, why?


Submission Guidelines:


1. The submission deadline is August 31, 2011.

 

2. No previously published work or simultaneous submissions, please.

 

3. Send your submissions via an email to prayinggrandmother@sunchildpress.com with the subject line “Submission for Praying Grandmother anthology from <your name>” and an attached file in .doc or .rtf format including:

* Your name & contact information

* A brief author bio

* 3 – 5 poems, 10 pages maximum, single-spaced in at least 12 pt. font OR submit 1 essay of no more than 8,000 words.

 

4. Any submissions that do not follow these guidelines will not be considered. 

 

5. Payment for publication: 2 copies of the completed anthology in which your work appears

 

Send your best work!

PUB: Call for Submissions: 30 Days in North Africa (Travelers' Tales) > Writers Afrika

Call for Submissions:

30 Days in North Africa (Travelers' Tales)

 

We're considering expanding our line of short destination titles, each of which include 30 stories. For a description of the kinds of stories we're looking for, see "Type of Story" below. Titles in the works:

* 30 Days in Baja
* 30 Days in the Caribbean
* 30 Days in England
* 30 Days in the Himalayas
* 30 Days in Japan
* 30 Days in New Zealand
* 30 Days in North Africa
* 30 Days in Panama
* 30 Days in Switzerland

Deadline for submission: OPEN

Est. Release Date: TBA

General Submission Guidelines:

Type of Story

StampWe're looking for personal, nonfiction stories and anecdotes-funny, illuminating, adventurous, frightening, or grim. Stories should reflect that unique alchemy that occurs when you enter unfamiliar territory and begin to see the world differently as a result. Stories that have already been published are welcome as long as the author retains the copyright to reprint the material.

Length

Whatever it takes without being self-indulgent-anything from a paragraph to fifteen pages. Shorter stories have a better chance of being accepted.

Biographical Information

Please include a few sentences about yourself, something quirky and fun in addition to the usual list of accomplishments.

Form of Submission

We no longer accept submissions via email or regular mail. All submissions must be made through our submissions intake site: travelerstalesstories.com

Rights

We are interested in non-exclusive rights, in all languages, in print and digital editions, throughout the world. Our use of the material does not restrict the authors' rights to have their stories reprinted elsewhere. For further information on rights, please see our submissions intake site, travelerstalesstories.com

Remuneration

Travelers' Tales offers a $100 honorarium for stories of any length published in print editions of our books. In addition, authors receive a free copy of the book in which their work will appear, and the right to purchase an unlimited number of any Travelers' Tales titles for 50% off the cover price (plus shipping and handling). Other advantages include the opportunity to appear in print with many well-known writers, and the ongoing promotion of your name and work in the literary marketplace, and on our website.

Caveat

In most cases we will do some editing of accepted stories for considerations of style, grammar, or length and may also alter the story title. Due to the large number of submissions received we will only contact you if we decide to include your submission in a Travelers' Tales collection. Sometimes books take as long as a year to be completed following our submissions deadlines. Final decisions are made near the end of the editorial process, and all authors whose stories have been accepted are notified at that time.

Due to the large number of submissions received we will only contact you if we decide to include your submission in a Travelers' Tales collection. Sometimes books take as long as a year to be completed following our submissions deadlines. Final decisions are made near the end of the editorial process, and all authors whose stories have been accepted are notified at that time.

Note: We no longer accept submissions via email or regular mail. All submissions for our anthologies must be made through our submissions intake site: travelerstalesstories.com. All book-length manuscripts must be submitted via our Gateway program..

Contact Information:

For inquiries: submit@travelerstales.com

For submissions: submit here

Website: http://www.travelerstalesstories.com

 

 

CULTURE: New Trend? Chinese Migrant Workers In Africa Marry Black Women « Clutch Magazine

New Trend?

Chinese Migrant Workers

In Africa

Marry Black Women

Monday Jun 27, 2011 – by Britni Danielle

Over the weekend I stumbled across an interesting article on The Atlantic about Chinese workers in Africa marrying “locals.” The article, “Chinese Workers in Africa Who Marry Locals Face Puzzled Reception at Home,” was based on a post on the site ChinaSmack that wondered if these new marriages could be the key to solving the gender imbalances in China.

Because boys are lauded in Chinese culture and because families are limited to only one child per household, men far outnumber women in China. One of the many problems this creates manifests itself in dating and marriage. Some estimate that for every 100 Chinese women, there are 110 Chinese men, which leaves many men uncoupled and unmarried. And apparently, Chinese workers in Africa are finding ways to level the playing field.

Despite the growing trend of Chinese workers marrying local African women, predictably, many in their home country have a lot to say about it. On the Chinese culture blog, ChinaSmack (which takes postings from other sources and translates them to English), one poster suggest “large-scale” marrying of African women could be the key to Chinese men finding love, but of course, only if they marry “high end Black girls” without “greasy skin.”

Fauna of ChinaSmack translates:

Chinese women marrying blacks is no longer something rare, whereas in comparison men very rarely dare to bring black girls back home to China. I won’t say anything and go ahead and post the photos.

In my neighborhood is a Chinese engineer who returned from Angola, and his wife is a black girl. However, she’s one of those very pretty high-end black girls. She’s very slender and not one of those fat auntie types. Her skin also isn’t the kind of oily/greasy black but rather black-brownish and more brown. They have two children, about five or six years old, twin boys.

As for their appearance, unfortunately, the father’s genes were really too strong. Aside from their skin being slightly darker, their faces look very much like their daddy.

Large-scale marrying of African women can effectively solve China’s male-female sex-ratio imbalance problem!

Although I’m sure something is lost in translation, I’d wager that the intent of this writer–to encourage Chinese men to marry the right kind of African women–remains intact. And judging from the comments on the ChinaSmack website, many of these men and their wives will face discrimination, racist rhetoric, and down-right disgusting behavior when/if they decide to return to China.

Hopefully, though, love can conquer all. And from the looks of these couples and their children, it seems like it just might.

 

INTERVIEW + AUDIO: Binyavanga Wainaina by Rob Spillman > BOMB Magazine

Binyavanga Wainaina

by Rob Spillman

BOMB 116/Summer 2011 cover

IN THE CURRENT ISSUE, LITERATURE

 

Listen to an audio excerpt from this interview:

 

This conversation is available online in its entirety for a limited time. Order your copy of Issue 116, on newsstands June 20th, here, or SUBSCRIBE.

 

Photo by Jerry Riley.

 

Kenyan writer Binyavanga Wainaina is inexhaustible, a public intellectual very much engaged with the literary and political worlds. His memoir, One Day I Will Write About This Place, published this July by Graywolf Press, chronicles the multiplicity of his middle-class African childhood: home squared, we call it, your clan, your home, the nation of your origin. It is an impressionistic memoir of the mutability of place and language, told in the first-person present so that, as readers, we are taken through his post-colonial childhood by a hyperobservant, sensitive guide. It moves from his discovery of the power of fiction to college in South Africa, where he started writing in earnest. “Discovering Home,” a personal essay about a family gathering in Uganda, won the 2002 Caine Prize, commonly referred to as the African Booker. While this launched his career, Wainaina is more widely known for what started off as a tongue-in-cheek letter to Granta called “How To Write About Africa.” The stinging satire— “Among your characters you must always include The Starving African, who wanders the refugee camp nearly naked, and waits for the benevolence of the West”—became the magazine’s most-viewed online piece and catapulted Wainaina onto the international stage. He is the founding editor of the groundbreaking Kenyan literary magazine Kwani? and is currently the director of the Chinua Achebe Center for African Writers and Artists at Bard College.

I have two favorite images of Wainaina: In 2006 I participated in a conference and in Nairobi organized by Kwani? and the Summer Literary Seminars. For a week, writers and editors from across Africa exchanged ideas, shared stories, and generally had a great time. In the center of it all was Wainaina. On one of those nights, at around 4 AM, I had to crash and begged leave. Wainaina gave me a look that said, “Really, why would you sleep?” The other image is from New York, in the spring of 2007, when we were due to be at a panel at Yale at 11 AM. We needed to leave my Brooklyn house by 9 AM. At 5 AM, after a long, long dinner party, Wainaina and Ntone Edjabe, the editor of the South African literary magazine Chimuerenga, left to check out an after-hours salsa club. They returned in a cab at 8:59 AM. And he killed it on the panel. Four years later, on a gray April afternoon, I spoke with Wainaina in a coffee shop near Bard, where, not surprisingly, he seemed to know everyone by name.

 


Rob Spillman: How did the book come about? And what made you choose the first-person present form?

Binyavanga Wainaina: There was never a decision to write this book. There was already the essay “Discovering Home,” which was also written in first-person present. It was the first thing I ever published—in a South African newspaper. It won the Caine Prize and so forth. So when I got a new agent and we had lunch and he said, I could sell “Discovering Home”, immediately I said, Yeah, I could write it. It went like that. So from the beginning the idea was immediacy; I knew when I set out to write this, although it took a long, long time—

RS How long did it take?

BW Seven years, man. Five, six years of many, many collapses. I wanted to try to write a riskier book. I felt like I’d been writing a lot of safe short stories for a while, and I wanted to go a bit crazy and take some risks with form and language. I was feeling a little cramped with all these new expectations—you know, to write a big Africa book that fulfills the Postcolonial Condition and so on . . . Finding a language for the imagination of childhood occupied me a lot. I wrote a lot that just wasn’t working and it took me a long time to find the heart of the book, which ended up being more about playing with language than about Kenya. Ultimately those portions became the heart of the book at some point when some of the wilder sections collapsed under the weight of their ambitions; I had to whittle many down, kill some, and weave other sections back into a rewritten manuscript.

RS In a recent issue of Bidoun magazine you wrote about your well–known Granta piece: “Now that I am that guy, the conscience of Africa, I admonish you and give you absolution.” Toni Morrison said that she gets annoyed when people call her a woman writer or a black writer. But I wonder if you, because you are “that guy,” feel that you have to embrace “that guy–ness” or African-ness or Kenyan-ness more than, say, an African-American writer?

BW I feel like the original Granta piece now belongs to somebody else. I have enjoyed desecrating it—I can distress the sanctimoniousness that sometimes surrounds it. I want to be contrary about “How to Write about Africa.” I came to writing because I love to read books, especially trashy books. There’s a kind of a citizenry there. Even as kids, we had our peeps—our parents didn’t want us reading these pulpy books, but we’d trade and barter. We knew what was going on, we’d recognize our kin—at bookstores or libraries I got to know other people like me from years of meeting them in the shelves. That feeling of community with other similarly addicted people is very strong. It’s almost to whom the things I write are addressed.

Then there’s the whole Africa thing, which is complicated. The moment you have been published and recognized for whatever reason, and your name is bandied about around Africa and in writing circles, you end up in certain places. You end up in London a lot. This has been decided. Somehow you end up in Paris a lot too. It’s been decided. And then little other places. New York for some reason hasn’t quite done it. In these places you generally meet African writers and have some kind of relationship which is usually like “Oh fuck!” and then you get very drunk and you get to know each other—over long periods of time. For many of us, in a certain way, that’s our first discovery of Africa. Some writers met Africa early. They came to New York to study at NYU, or they were in London, in Leeds, or somewhere, and there was an African students’ association—they made friends and some kind of community thing happened. It happened to me as a student in South Africa where I met Ghanaians, Ugandans, and all these professionals. I belonged to a community around them and then developed a sensibility, because, all of a sudden, I would find myself knowing what happened in the Ghanaian election, for instance.

More than anything else, I feel I belong to an African network of writers. I feel a sense of duty and service to it, which has, by a mixture of many things, started to inform my own politics and ideas of myself as a writer. But I don’t feel the need or duty to represent Africa to the world as a writer at all.

RS When you are writing, do you have these African writers in mind? Do you have any audience in mind when you are writing?

BW I have an audience of me when I was nine, or someone like me when I was nine.

RS In One Day I Will Write About This Place you talk about making sense of people’s patterns and networks. It is almost like you’re reaching out to your nine-year-old self and saying, “Here’s what I’ve learned. Here are the networks and paths.”

BW When I came home from South Africa to Kenya in 2000, and started off writing I was spending a lot of time reading Nadine Gordimer: her short fiction from the ’60s, stuff like An Occasion for Loving. I really liked her way of creating texture and place. More than the quest for something to write about or the desire to make a scene work, the issue for me was how much I trusted the aesthetic of that breathing nine–year–old person I carried around. I have an extraordinary memory of my childhood. It’s very impressionistic, but sometimes very clear; over the years I have had easy access to it. Like, I can put events and a certain aesthetic wrapping above my left shoulder and look at them, and feel separate from them, but know them enough to write about them. The challenge is to write my way into that space somehow. That creative voice is part of me more than anything else.

RS Toni Morrison also talks about how she finds that there’s always one person who gives you permission to write about what you truly want to write about. Was there any one person or group of people that gave you the go ahead to write what you really wanted to write, how you really wanted to write it?

BW It sounds strange, but maybe it was teachers. I had a teacher in primary school called Mr. Mwangi. He was my English teacher briefly, but he was also the music guy. He used to do guitar, piano, which I was terrible at. But he was this person who, when you were writing your English composition, would be like, “The wilder and crazier it is, the better.” In the Kenyan school system, which is very puritanical, he was an exception. I did not know that I wanted to be a writer at all. It wasn’t a question that came up. But I was always writing in my head and that world was always the one I lived in more than any other one. Pursuing that world was the first thing I did when I started writing. Until actually winning the Caine Prize I didn’t have the feeling that I had to represent the continent or wonder if my writing “was really Kenyan.”

RS You were just trying to figure out your own patterns.

BW Yeah. And then, of course, once you meet people who have been doing this for a while—which I’ve been really lucky to do just by happenstance—you discover more. You discover more from meeting Ng&utilde;g&itilde; wa Thiong’o and others, and just chatting with them and having a drink. You discover how much they were also looking for the same thing as you. As a young writer, you always think, No, they were trying to recreate the Marxist state. Not that they are wacky or dreamy people. The feeling of kindredness coming from a very quick meeting. That is a beautiful thing and a surprise, too.

RS I remember when we were in Nairobi together, before the elections, in December 2006, at the Kwani? Festival. There were people from Cameroon, South Africa, Tanzania, Ghana, the Congo, writers from across Africa, and it would go all night because everybody was talking. You mentioned music; I like how the Congo rumba filters through your book. There was one late night when Ntone [Edjabe, the editor of the South African literary magazine Chimurenga, as well as a professional DJ] put on “Africa Liberte.” Everything stopped and everybody had to dance.

BW That was an unforgettable night. We all recognized a certain forgotten childhood in that song, a certain distant pain, a distant mood. It was amazing; all of us there were inside that same moment. Then there’s also this Congolese thing, the sounds, you are always hearing people speaking in other languages, so you develop a very high ear for them. Part of being in Kenya is being able to place people in some kind of geography in your imagination, though you have no idea what they are saying.

RS What about Sheng? [The street patois of urban East Africa, combining English, Kiswahili, and tribal languages.] Is that common enough in Nairobi that everybody there can handle Sheng? Is it a lingua franca?

BW I’d say maybe Kiswahili and Sheng, yeah. But Sheng itself and its variations have always been insider languages. Different parts of Nairobi have their Sheng which, as part of its own design, exists partly to lock strangers out. But Sheng has also, since the ’90s, become the language of youth politics, a lingua franca for a generation of Kenyans who are under 30 now. Many in Nairobi say, “Sheng is my mother tongue.” If you approach somebody in Sheng, even if your Sheng is as terrible as mine is, you’re saying, “We have a communion together. I’ll be nice to you, you be nice to me.” Now, if someone sees you and encodes you and says, “I recognize my ethnicity in you,” and you’re a stranger in a public place, part of what they’re asking is like, “Can you collaborate? Let’s do this thing together.”

RS Is it a little bit like Kwaito music in South Africa? It cuts across ties, across race, is centered on youth and a postcolonial, post-strongman, fuck art and politics, let’s dance attitude?

BW Yes, yes.

RS So when you write, do you make a conscious decision to ever use Sheng or Kiswahili or anything outside of English? Language is so important to you, and there are so many different language influences on you, how do you decide what to use? What tools do you use?

BW In One Day there are what I’d call call–ups; things that are there for people who get them. They’re not deep or anything, but they are put in such a way that a certain kind of Kenyan would get them immediately. I can’t write or speak in Gikuyu, and I have no intent to write in Gikuyu, but I’m comfortable with Gikuyuness as a sensibility that has some claim over parts of me. But I say this in the book—and I have written about this quite a bit—there are emotional spaces that you cannot occupy in English in Kenya. I found this really interesting because English has a personality in Nigeria, for example. It’s not just pidgin; it’s a Lagos thing. A West African thing. In Kenya, on the other hand, partly because of colonial history, the space that English occupies is very separated. English is the language of authority, the language of importance, of going somewhere. You use it to wield power. Always. For example, on a table around the park, we switch from English to Kiswahili to other common languages we’ve picked up together in conversation quite easily.

RS When do you switch? Would you switch to one language to talk about, let’s say, politics versus music?

BW You can’t approach strangers in English almost anywhere in Kenya and visibly be of a different class than them. If you’re wealthier, or have more, and you’re speaking English to ask for directions, for instance, you’re announcing where you stand in relationship to them. So it’s just rude; you wouldn’t do it. You’d automatically code into Kiswahili and sometimes you’d code into a shared mother tongue, but Kiswahili’s acceptable enough. Whenever you speak Kiswahili, you are telling someone, “We are brothers. We are together in this.” And you can negotiate your way in and out. In English, class is always present.

RS I did an interview with Alberto Fuguet and Ariel Dorfman, who represent two different generations of Chilean writers. We were easily talking about literature, then it came to politics and they turned to me and said, “I’m sorry, we cannot speak about politics in English.” They got into a very heated conversation in Spanish and when it switched back to literature, they said, “Okay, we can talk to you in English.”

BW In Kenya people talk politics a lot in English. There’s a language of the news, of the national newspaper. The language of yesterday’s news is one we commonly develop; you can speak about it in Kiswahili, where it’s getting weirder and weirder lately. There are all these places in Kenya where people are negotiating for room for themselves. What you have since the violence in 2007 is a visible, tangible, growing language of a kind of ethnic consolidation, among certain tribes in particular. There’s a generation of Gikuyu, for example, that had never had that language until now. What I have been receiving for a while as a public writer, but mostly just as a person, is that, for instance, I’ll enter a taxi and we’ll start chitchatting about politics. There’ll come the time when this taxi driver will want to know where I’m standing. And in not indirect ways, but in Gikuyu now. “How come you’re not giving me approval to say we are in this together?” has become a common reproach.

RS In December of 2006, when I visited Nairobi, I brought with me the English copy of Ng&utilde;g&itilde;’s Wizard of the Crow. It had only come out in Gikuyu in Kenya—the English translation that you did hadn’t appeared yet. It was really popular. People wanted that book because they couldn’t read it in Gikuyu but they could read it in English. It seemed very strange to me.

BW Martin Kimani, whom you know, went to visit his grandmother before she passed away. He took a copy of Ng&utilde;g&itilde;’s book. The only thing she read in Gikuyu regularly was the Bible, but she started reading it and was like, “This is amazing!” She couldn’t put it down. Martin himself can’t read Gikuyu so that’s the other thing: only a certain generation is literate in Gikuyu or in their mother tongue, because the education system removed those languages. You have this strange situation where some people know their language very well; they were brought up in a village and know it orally, but they can’t read it. Now the new thing you’re seeing in political spaces is, for example, Uhuru Kenyatta, the son of Jomo Kenyatta [the first prime minister and then president of independent Kenya] speaking publicly in Gikuyu. That was extraordinary. He’s a middle-class guy, and his Gikuyu is not only idiomatic, it’s good. His parents were traditional, he’s a nice little Westlands rich boy. He’s always spoken in an Amherst English and a slightly bad Kiswahili. But now he’s been anointed as heir to Mwai Kibaki [Kenya’s current president], and so he started rousing all these symbolic things.

RS For some reason, I was reminded of War and Peace. The Russian nobility all had French teachers; they all grew up writing in French, and as Napoleon is getting closer and closer to the border, they have to switch over to Russian and—

BW Oh!

RS They can’t do it. They don’t know how to write or read Russian. Russian is for common people. (laughter) You’ve been in the US for a few years now. Do you feel bi-country? Do you have a foot in both places? You have a great line in the book, “I’m in the habit of Kenya. I can’t just leave.” Where are you?

BW I guess I’d say I’m in America because I’m not in England. Many African writers have started to feel that England no longer exerts an influence over African writing through its instruments, its institutions. The publishing houses are no longer there, the postcolonial cultural spaces are mostly dead, as is the Commonwealth. From the 1990s on, it seemed as if there wasn’t any room for us in England anymore. The idea of us as part of a larger cultural movement based in England—as writers whose imaginations were partly governed by events outside of England—was stale. We talk about that a lot. In a way, I ended up in America because there is more room here. The space is more expansive, diverse, and does not feel as brittle and tight-arsed as Europe does sometimes.

RS There are more opportunities, funding.

BW Yeah. Also, for instance, if you are Alain Mabanckou trying to be in France, you have to show your Frenchness to be acceptable to the establishment. Certainly there’ll be institutions and places that will embrace your Camaroonianness or your Congoleseness or something, but if you don’t have a Frenchness tick, you won’t have validity as an artist. England maybe was relying on the British Commonwealth, which often just means that you all went to an English-speaking school, and have common references—it’s the former British colonies that have no real power in the world today. That is not there anymore; so there’s this vacuum. For many of us, it was startling to be called up by some college and to be told, “Hello! Come to America for this series of readings or whatever. We want you to be a visiting writer.” I was shocked and charmed in a way; that couldn’t happen in England. As a former colonial nation, its institutions have had real trouble figuring out what to do with you. But for some reason, here there is some room, regardless of the usual complaints of “America is not international,” and so on and so forth. Do I feel American? No. Am I am an American writer? No. Do I plan to be? No. But there’s validity in being here in this space that I continue to derive some benefit from. There’s a lot of room here for me to talk on my own terms about what I do.

RS And what about the Center, its mission?

BW Bard is extraordinary. It has always been interested in international writing and arts, in general, so since I came here I’ve never had the feeling that I needed to explain my writing or why people like me exist. That really is valuable and surprising. I mean, I’m like, You mean, I can? Yeah? Oh! But I think that one of the more exciting things that’s happened in African writing, in English and probably in French too, is that there’s a new generation of people who have never left their home countries, who are not part of this “one-foot-in; half-diaspora; half-here, half-there,” kind of thing. They’re not confused like the rest of us. We are seeing a real, aggressive attack on writing in English by a new generation—a lot of them out of Nigeria, some out of Kenya, Zimbabwe, and South Africa—and they not only have their own sensibility, but a new kind of confidence. Many of them are children of new and dynamic megacities like Lagos, Johannesburg, and Nairobi. It’s exciting.

RS How does the Internet play into all this? You say in the book how you’re like a squirrel going on the Internet and looking for any opportunity and how important that was for you. That’s where you met Chimamanda Adichie.

BW Every break I’ve had somehow came via the Internet. When I first wrote “Discovering Home” I sent that by email to this guy called Andrew Unsworth. He was like, “How much do you want to get paid?” That was a break. “Discovering Home” I think, was the first work in the world published online to win a major literary prize. And since, with this younger group of writers, the biggest thing is a massive network of connected writers producing, creating, starting magazines, starting outlets online and offline, knowing each other. They’re African but they are not waving an African banner. You have all these young writers in Nigeria who know writers in Kenya because they met on Facebook and so-and-so’s workshop. You start to get the sense of this piling up of power and production, which is now larger than the sum of any parts you can see. That certainly has meant more to writing out of the continent than any other thing. There are 19–year–olds who’ve read all your work and they’re based in Zimbabwe.

RS When I was in Nairobi, it was amazing to see everybody reading online just because it’s so hard to get books or magazines across the borders. Kenyan readers were reading a lot of Nigerian writers, but online.

BW We’ve all got to go digital. There’s no question about it anymore. Print has to die.

RS What about Kwani?

BW We’ll continue producing in print because that’s what we have been doing. All these amassed networks . . . all these years African literary magazines like Farafina, Chimurenga, and others have managed to put things out in print. They have come to matter, to a point, but takeoff hasn’t been achieved yet. It’s gotta be digital. And that’s the next thing. The moment when people will be consuming their school texts on a digital device will be a big moment for us—as a generation, our things will be read.

RS Early on in your book you say, “I believe fiction is better than the real world.” Do you still feel that way?

BW Yeah, yeah.

RS You’d much rather be in a book than having to deal with—

BW Uhuru Kenyatta, yes. Most certainly. Unless I am writing about him.

 

This conversation is available online in its entirety for a limited time. Order your copy of Issue 116, on newsstands June 20th, here, or SUBSCRIBE.

 

HISTORY: Today Marks The 51st Anniversary Of Congo's Independence > The MIMI Magazine Blog

Thursday, June 30, 2011

 Today Marks

The 51st Anniversary

Of Congo's Independence

Written By: MIM!After more than 70 years of colonial rule, the people of Congo rose up and claimed their freedom with a free and fair election, electing Patrice Lumumba. When Patrice Lumumba was elected he declared, "The Republic of the Congo has been proclaimed, and our country is now in the hands of its own children. Together, my brothers, my sisters, we are going to begin a new struggle, a sublime struggle, which will lead our country to peace, prosperity, and greatness. Together, we are going to establish social justice and make sure everyone has just remuneration for his labor.

We are going to show the world what the black man can do when he works in freedom, and we are going to make of the Congo the center of the sun's radiance for all of Africa. We are going to keep watch over the lands of our country so that they truly profit her children. We are going to restore ancient laws and make new ones which will be just and noble. We are going to put an end to suppression of free thought and see to it that all our citizens enjoy to the full the fundamental liberties foreseen in the Declaration of the Rights of Man. We are going to do away with all discrimination of every variety and assure for each and all the position to which human dignity, work, and dedication entitles him. We are going to rule not by the peace of guns and bayonets but by a peace of the heart and the will. And for all that, dear fellow countrymen, be sure that we will count not only on our enormous strength and immense riches but on the assistance of numerous foreign countries whose collaboration we will accept if it is offered freely and with no attempt to impose on us an alien culture of no matter what nature."

 

This year the Congolese are once again having an election, their third in history. Make this poster from Falling Whistles your profile picture to commemorate our common andcontinuous struggle towards freedom.

 

(Photo Credits: © Falling Whistles)

 

 

HISTORY: 1st of July Slavery Remembrance Day in The Netherlands - My personal celebration > AFRO-EUROPE

Friday, July 1, 2011

1st of July

Slavery Remembrance Day

in The Netherlands -

My personal celebration

The 1st of July is the official Slavery Remembrance Day in the Netherlands. Slavery was abolished in the Dutch colonies in 1863. Because my family is split up in an Antillean and a Surinamese part, I will celebrate both cultures evenly.

Surinamese and Antillean (Dutch Caribbean) people share the same Dutch history, but they have a slightly different culture. But most of all we share the same African heritage. So my personal celebration for today in videos.

The 1st of July is also called "Keti Koti", which is Surinamese fro "breaking the chains". Although the remembrance day in the Netherlands is meant for the Dutch Caribbean (the former Dutch Antilleans) and Suriname, the date is a Surinamese slavery commoration date and not an Antillean one.

The 17th of August is the national day of commemoration in the Antilles. On this day, the revolt led by Tula is remembered and the leaders of the revolt are honored. The day was declared a national holiday by proclamation in 1985.


The videos

Video of the Marroons of Suriname, music and photos

The Maroons of Suriname are often called the best kept part of Africa outside Africa. Because of their hard guerrilla warfare the Dutch closed a peace treaty with the Ndyuka people on 10the October 1760. The music is called 'Kauna' and the language could be Saramacan or Ndyuka.

A music video of creole Surinamse theatre group Naks

They sing about Mai Aisa. It's a god who is part of the traditional afro-Surinamese african religion called "Winti". It's a nature god.

When the woman talks she says: I would rather be a Kankantri (a type of Caribbean tree), so I can use my power on every side. ... Yes my motherland Suriname ...

They sing in the creole language Surinamese.

Video: Curacao: Poet Ellis Juliana

The woman says if the master thinks he can be the boss over our mind, then he is crazy. Nobody is the boss of our dances. We are masters of our fight.

Ellis Juliana says, the masters sold their slaves. He sold the men and the woman and children stayed behind. That’s what song is all about. A slave is a chicken mama, a slave is a chicken mama. Juliana says, it's real African, they expressed their shame of what has happened to them. He says I can imagine how they sang the song, hours and hours, how they discharged their feelings.

The language is Papiamento. A more Spanish Creole language of the Dutch Caribbean.

And to celebrate this day a of song of Izaline Calister - "Wow'i Kariño" ("Friendly eyes"), which she sang on Mother's day. Cailister won the Dutch Edison Award 2009 in the category Jazz and World Music. She was born on Curacao, lives in the Netherlands and sings in Papiamento. The music is called "Tambu".

Some links
One of the books that made me more aware of my history was Creole drum, An Anthology of Creole Literature in Surinam. And it's in English.
http://www.dbnl.org/tekst/voor007creo01_01/

If you have Surinamese ancestry, you may want to take a look in the online database of the Dutch National archive.
http://www.gahetna.nl/collectie/index/nt00340

Remembrance day

A video of the commemoration of 2009 in Amsterdam. The video is in the middle of the translation. (The native inhabitans also play a part in the celebration/commoration, because they also were enslaved. Recently I heard that the As)

Girl: I think it’s very important to be here today, because we celebrate the abolition of slavery and I think that all Surinamese should celebrate this day

Surinames Asian girls: Actually we are here because it’s a beautiful day in the park, there is music, food and there are lot of nice things do to.

Elvira Sweet (then the chairman of city counsel of Amsterdam South East): It's important that people know there roots and that eventually people will find it normal to live here and because we have a shared history

Guy with red shirt: I think it's important to remember what has happened so many years ago

Dutch Woman, under secretary/minster Ank Bijleveld: I've seen the plantations in the Dutch Antillean. And I can hardly imagine how people have experienced it. That's why it's important that there is such a commemoration.

Two girls: We are here because we think it's very important for us, as Surinamese girls, to celebrate our history. And because there is lot of tasty food.

Eddy Campbell, director of Slavery Institute Ninsee. The youth has the future. And they need to celebrate Keti Koti because it contributes to the strengthening of their identity.

Voice: Is it also important that Dutch young people celebrate this?
Guy in Red shirt. Sure, That they realise it, that they know what their history is and why we are here. And why we are one.

Voice of secretary/minster Ank Bijleveld: It had a very big influence on The Netherlands of today. You can't deny what has happened in the past. You have to learn that the slave trade was dehumanising. …

Voice: the Dutch government has voiced regret for the past. Do you think The Netherlands has done enough?

Eddy Campbell: I don't think it's so important. It's just a phrase. What does regret mean if you don't take real steps to take away the disadvantaged position where we are in, and the young people are in today.

Elvira Sweet (then the chairman of city counsel of Amsterdam South East): I thing it's good gesture. But I think it has to do with the future, with acceptance, and to combat exclusion and discrimination. I think that's more important then words.

Tula - the Rebellion of 1795 in in Curaçao. The video is style impression for a feature near future about Tula

The language is Papiamento
Check out the website http://www.tulalives.org/